Freeborn. Page 300
ORIGINAL TEXT
But to retourne to my purpose: hit shall be expedient / that a noble mannes sonne, in his infancie haue with hym continually / onely suche / as may accustome hym by litle and litle to speake pure and elegant latin. Semblably the nourises and other women aboute hym / if it be possible / to do the same: or at the leste way / that they speke none englisshe but that / whiche is cleane / polite / perfectly / and articulately pronounced / omittinge no lettre or sillable / as folisshe women often times do of a wantonnesse / wherby diuers noble men / and getilmennes chyldren (as I do at this daye knowe) haue attained corrupte and foule pronuntiation.
MODERN TRANSLATION
But to return to my purpose: it shall be expedient, that a nobleman’s son in his infancy has with him continually, only such, as may accustom him by little and little to speak pure and elegant Latin. Similarly the nurses and other women about him, if it is possible, to do the same: or at the least way, that they speak none English but that, which is clean, polite, perfectly, and articulately pronounced, omitting no letter or syllable, as foolish women sometimes do of a wantonness, whereby divers noble men, and gentlemen children ( as I do at this day know) have attained corrupt and foul pronuntiation.
ORIGINAL TEXT
But to retourne to my purpose: hit shall be expedient / that a noble mannes sonne, in his infancie haue with hym continually / onely suche / as may accustome hym by litle and litle to speake pure and elegant latin. Semblably the nourises and other women aboute hym / if it be possible / to do the same: or at the leste way / that they speke none englisshe but that / whiche is cleane / polite / perfectly / and articulately pronounced / omittinge no lettre or sillable / as folisshe women often times do of a wantonnesse / wherby diuers noble men / and getilmennes chyldren (as I do at this daye knowe) haue attained corrupte and foule pronuntiation.
MODERN TRANSLATION
But to return to my purpose: it shall be expedient, that a nobleman’s son in his infancy has with him continually, only such, as may accustom him by little and little to speak pure and elegant Latin. Similarly the nurses and other women about him, if it is possible, to do the same: or at the least way, that they speak none English but that, which is clean, polite, perfectly, and articulately pronounced, omitting no letter or syllable, as foolish women sometimes do of a wantonness, whereby divers noble men, and gentlemen children ( as I do at this day know) have attained corrupt and foul pronuntiation.
No hay comentarios:
Publicar un comentario